|
|
Okostojáskodás  |
| Film feliratozás |
készült: 2004.09.27 |
III. Finom hangolás, finetune, fekete leves, minden, amitől kitépjük a hajunkat
|
Vegyük át, mink van eddig: - DV proxy, - egy .ssa kiterjesztésű txt fájlunk, melyben már nagyjából időzítve vannak a szövegek.
Hát akkor most véglegesítsük a mi kis feliratainkat képkocka pontossággal belőve, vérprofin, mint azt a moziban láthatjuk.
Vegyük elő a VirtualDub nevű - a FilmState Eszköztár-ből ingyenesen letölthető - csodaprogramot! (Ha a FilmState-ről töltjük le, akkor alapból hozzájutunk a subtitler plug-in-hez, melyre most szükség is lesz!)
Nyissuk meg a DV avi filmünket. Ezután a fejléc - Video menüben válasszuk a "Filters..." opciót. Keressük meg a "subtitler" filtert és adjuk hozzá a filter listához. Rögtön egy kis ablak jelenik meg, mely követeli rajtunk a felirat fájlt - meglepő módon - .ssa formátumban. Adjuk meg neki, hogy öröme kiteljesedjen. Végül zárjuk be egy OK-al a filters ablakot. Csodák csodája, ha húzogatjuk a tolókát, a filmen megjelennek a feliratok! Akinek sárga ork-jelek, vagy kriksz-kraksz ábrák jelennek meg, érezze magát letolva, hiszen elfelejtette a win98 kompatibilitást beállítani, melyre a VirtualDub ismertetőjében a FilmState gondos szerkesztői felhívták a figyelmet! (lásd: itt!)Már csak egy dolgunk van, mielőtt munkához látunk. Ez pedig az, hogy nyissuk meg a m!crosoft "termékét" (egy vicc), a notepadot, benne a feliratfájllal.
Gondosan rendezzük el úgy a VirtualDub-ot és a szövegszerkesztőt, hogy mindkettőben tudjunk kotorászni zavartalanul. Ha ezzel megvagyunk, akkor a VirtualDub-ban csak el kell indítani a filmet, vagy épp odatekerni az első felirathoz és megnézni, hogy precízen, pontosan jelenik-e meg, illetve tűnik-e el (vannak mondatok! :D). Ha nem, akkor megállítjuk a filmet, visszamegyünk a szükséges pozícióba és leolvassuk a "Frame" utáni, kis zárójeles értéket. Például: (0:02:24:080) ez ugyebár (óra : perc : másodperc : milliszekundum) formátum. Ezt a notepadba beírjuk a megfelelő helyre és nyomunk egy CTRL+s-t. A VirtualDub dinamikusan frissíti a feliratfájlt, így nem kell soha újra töltenünk azt! Úgy dolgozhatunk, mintha 1 db program futna (pedig Vdub + notepad megy együtt). A változást rögtön ellenőrizhetjük egy tolóka visszahúzással és egy play-el. Ennek megfelelően nézzük végig a filmet. Ha kell, a szöveget is átrendezhetjük a szerint, hogy többet, vagy kevesebbet szeretnénk egyszerre megjeleníteni.
Ez a legpepecsebb része a munkának, ám éppen itt lehet profira hegeszteni az időzítést. Egy 80 perces filmet, nekem elsőre 6 óra alatt sikerült teljes egészében feliratozni. Nem szégyen, ha 2-3 napig feliratozunk! Sajnos ez egy ilyen meló, nem véletlenül kerül hivatalosan annyiba, amennyibe. ;)
|
| 5. oldal |
|
Okostojáskodás  http://www.systron.film.hu - Systron Digital Pictures - since 1988 - Salgótarján 2026
Az oldalon felbukkanó minden bizgentyű, hogyishívják és mütyűrke a miénk, de ha fel szeretnéd használni, akkor nyugodtan tedd meg, de lécci jelöld meg a forrást jól látható módon, egy linkkel megspékelve.
|
|
|